Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
resources:zhaw [2022/07/21 22:20] Cristina Grisotresources:zhaw [2024/01/22 07:55] (current) Cristina Grisot
Line 1: Line 1:
 +<WRAP 75% column>
 +====== Zurich University of Applied Sciences ======
 +</WRAP>
 +<WRAP colsmall><wrap button>[[resources:start|Back to the overview]]</wrap></WRAP>
 +<WRAP clear/>
 +
 {{:zhaw.jpg?nolink&100 |}} {{:zhaw.jpg?nolink&100 |}}
 \\ \\
Line 6: Line 12:
 \\ \\
 \\ \\
-<fs small>The community from the Zurich University of Applied Sciences provides CLARIN-CH **[[zhaw#Language resources|language resources]]** and **[[zhaw#Schools and Institutes involved in CLARIN-CH|expertise]]** in language sciences, and it is actively involved in **[[zhaw#Current research projects|research projects]]** involving language resources.</fs>+<fs small>The community from the Zurich University of Applied Sciences provides CLARIN-CH **[[zhaw#Language resources|language resources]]** and **[[zhaw#Schools and Institutes involved in CLARIN-CH|expertise]]** in language sciences.</fs>
  
  
 ==== Language resources=== ==== Language resources===
 <fs small>The [[https://www.zhaw.ch/de/linguistik/forschung/swiss-al/|Swiss Web Corpus for Applied Linguistics]] (Swiss-AL) corpus. It is the largest multilingual corpus in Switzerland and includes texts from over 350 relevant actors in public communication. It currently contains 8 million texts, including news items, specialist publications and parliamentary minutes, websites of political parties, companies and universities, statements by business associations and NGOs. Flexible data processing enables data-supported and data-driven analysis options on social and political discourses. The Swiss-AL corpus is available for research [[https://swiss-al.linguistik.zhaw.ch/rsconnect/workbench/|here]].</fs> <fs small>The [[https://www.zhaw.ch/de/linguistik/forschung/swiss-al/|Swiss Web Corpus for Applied Linguistics]] (Swiss-AL) corpus. It is the largest multilingual corpus in Switzerland and includes texts from over 350 relevant actors in public communication. It currently contains 8 million texts, including news items, specialist publications and parliamentary minutes, websites of political parties, companies and universities, statements by business associations and NGOs. Flexible data processing enables data-supported and data-driven analysis options on social and political discourses. The Swiss-AL corpus is available for research [[https://swiss-al.linguistik.zhaw.ch/rsconnect/workbench/|here]].</fs>
-\\ + 
-\\ +==== Schools and Institutes involved in CLARIN-CH ==== 
-==== === == Schools and Institutes involved in CLARIN-CH == === ====+ 
 +<WRAP round box 80%>
 === School of Applied Linguistics === === School of Applied Linguistics ===
-=== 1. Institute of Language Competence === + 
-__**Group of German as Foreign Language**__ +++++ Institute of Language Competence | 
-\\+<WRAP> ++++ Group of German as Foreign Language | 
 <fs small>**//Areas of expertise://**</fs> <fs small>**//Areas of expertise://**</fs>
   * <fs small>Applied linguistics </fs>   * <fs small>Applied linguistics </fs>
Line 35: Line 43:
   * <fs small>Role of formulaic language in language acquisition  </fs>   * <fs small>Role of formulaic language in language acquisition  </fs>
   * <fs small>Use-based models of first, second and foreign language acquisition </fs>   * <fs small>Use-based models of first, second and foreign language acquisition </fs>
 +++++ </WRAP>
  
-__**Group of Digital Linguistics**__ +<WRAP> ++++ Group of Digital Linguistics |
-\\+
 <fs small>**//Areas of expertise://**</fs> <fs small>**//Areas of expertise://**</fs>
   * <fs small>(Computer) morphology and phraseology</fs>   * <fs small>(Computer) morphology and phraseology</fs>
Line 52: Line 60:
   * <fs small>Postcolonial Language Studies </fs>   * <fs small>Postcolonial Language Studies </fs>
   * <fs small>Writing technology and document engineering </fs>   * <fs small>Writing technology and document engineering </fs>
 +++++ </WRAP>
      
-__**Group of Professional communication and knowledge transfers**__ +<WRAP> ++++ Group of Professional communication and knowledge transfers |
-\\+
 <fs small>**//Areas of expertise://**</fs> <fs small>**//Areas of expertise://**</fs>
   * <fs small>Didactics of writing </fs>   * <fs small>Didactics of writing </fs>
Line 60: Line 68:
   * <fs small>Specialised text production </fs>   * <fs small>Specialised text production </fs>
   * <fs small>Specialised text linguistics</fs>   * <fs small>Specialised text linguistics</fs>
 +++++ </WRAP>
  
-__**Group of Interculturality and language diversity**__ +<WRAP> ++++ Group of Interculturality and language diversity |
-\\+
 <fs small>**//Areas of expertise://**</fs> <fs small>**//Areas of expertise://**</fs>
   * <fs small>Communication with authorities </fs>   * <fs small>Communication with authorities </fs>
Line 79: Line 87:
   * <fs small>Scientific and administrative language </fs>   * <fs small>Scientific and administrative language </fs>
   * <fs small>Swiss-German sign language  </fs>   * <fs small>Swiss-German sign language  </fs>
 +++++ </WRAP>
  
- +<WRAP> ++++ Group of Language competence and knowledge transfer |
-__**Group of Language competence and knowledge transfer**__+
 \\ \\
 <fs small>**//Areas of expertise://**</fs> <fs small>**//Areas of expertise://**</fs>
Line 90: Line 98:
   * <fs small>Spatial linguistics </fs>   * <fs small>Spatial linguistics </fs>
   * <fs small>Training language competence in the first language </fs>   * <fs small>Training language competence in the first language </fs>
 +++++ </WRAP>
 +++++
  
-=== 2. Institute of Translation and Interpreting  ===+++++ Institute of Translation and Interpreting |
 <fs small>**//Areas of expertise://**</fs> <fs small>**//Areas of expertise://**</fs>
   * <fs small>Applied Discourse studies </fs>   * <fs small>Applied Discourse studies </fs>
Line 123: Line 133:
   * <fs small>Translation in the Swiss Context </fs>   * <fs small>Translation in the Swiss Context </fs>
   * <fs small>Translation Theory and Practice</fs>   * <fs small>Translation Theory and Practice</fs>
 +++++
  
-=== 3. Institute of Applied Media Studies  ===+++++ Institute of Applied Media Studies |
 <fs small>**//Areas of expertise://**</fs> <fs small>**//Areas of expertise://**</fs>
   * <fs small>Business Modeling and Entrepreneurial Communication</fs>   * <fs small>Business Modeling and Entrepreneurial Communication</fs>
Line 149: Line 160:
   * <fs small>Strategic Management and Public Governance </fs>   * <fs small>Strategic Management and Public Governance </fs>
   * <fs small>Visual semiotics </fs>   * <fs small>Visual semiotics </fs>
 +++++
 +</WRAP>
  
 +<WRAP round box 80%>
 === School of Health Sciences === === School of Health Sciences ===
-=== Health Sciences Research Unit ===+++++ Health Sciences Research Unit |
 <fs small>**//Areas of expertise://**</fs> <fs small>**//Areas of expertise://**</fs>
   * <fs small>Cardiovascular health </fs>   * <fs small>Cardiovascular health </fs>
Line 159: Line 173:
   * <fs small>Life-course perspective on health </fs>   * <fs small>Life-course perspective on health </fs>
   * <fs small>Public health with a focus on child and adolescent health </fs>   * <fs small>Public health with a focus on child and adolescent health </fs>
 +++++
 +</WRAP>
  
 +<WRAP round box 80%>
 === School of Engineering === === School of Engineering ===
-=== Centre for Artificial Intelligence ===+++++ Centre for Artificial Intelligence |
 <fs small>**//Areas of expertise://**</fs> <fs small>**//Areas of expertise://**</fs>
   * <fs small>Algorithms and complexity </fs>   * <fs small>Algorithms and complexity </fs>
Line 171: Line 188:
   * <fs small>Social Media </fs>   * <fs small>Social Media </fs>
   * <fs small>Software Engineering </fs>   * <fs small>Software Engineering </fs>
 +++++
 +</WRAP>
  
 +<WRAP round box 80%>
 === School of Management and Law === === School of Management and Law ===
 +++++ School of Management and Law |
 <fs small>**//Areas of expertise://**</fs> <fs small>**//Areas of expertise://**</fs>
   * <fs small>Applying natural language processing </fs>   * <fs small>Applying natural language processing </fs>
Line 183: Line 204:
   * <fs small>Statistical Methodology and Research Design </fs>   * <fs small>Statistical Methodology and Research Design </fs>
   * <fs small>The language and usage of law </fs>   * <fs small>The language and usage of law </fs>
 +++++
 +</WRAP>
  
 +<WRAP round box 80%>
 === School of Applied Psychology === === School of Applied Psychology ===
-=== Psychology Institute ===+++++ Psychology Institute |
 <fs small>**//Areas of expertise://**</fs> <fs small>**//Areas of expertise://**</fs>
   * <fs small>Children </fs>   * <fs small>Children </fs>
Line 197: Line 221:
   * <fs small>Violence prevention </fs>   * <fs small>Violence prevention </fs>
   * <fs small>Young people and media </fs>   * <fs small>Young people and media </fs>
 +++++
    
-=== Diagnostics and Counselling Section ===+++++ Diagnostics and Counselling Section |
 <fs small>**//Areas of expertise://**</fs> <fs small>**//Areas of expertise://**</fs>
   * <fs small> Career guidance</fs>   * <fs small> Career guidance</fs>
Line 204: Line 229:
   * <fs small>Coaching  </fs>   * <fs small>Coaching  </fs>
   * <fs small>Online coaching </fs>   * <fs small>Online coaching </fs>
 +++++
  
-=== Section for Media Psychology ===+++++ Section for Media Psychology |
 <fs small>**//Areas of expertise://**</fs> <fs small>**//Areas of expertise://**</fs>
   * <fs small>Brand Psychology </fs>   * <fs small>Brand Psychology </fs>
Line 212: Line 238:
   * <fs small>Media Psychology </fs>   * <fs small>Media Psychology </fs>
   * <fs small>Research Methods </fs>   * <fs small>Research Methods </fs>
 +++++
  
 +</WRAP>
 +
 +<WRAP round box 80%>
 === School of Life Sciences und Facility Management === === School of Life Sciences und Facility Management ===
-=== Bio-Inspired Modelling & Learning Systems Unit ===+++++ Bio-Inspired Modelling & Learning Systems Unit |
 <fs small>**//Areas of expertise://**</fs> <fs small>**//Areas of expertise://**</fs>
   * <fs small> Bio-inspired Computing</fs>   * <fs small> Bio-inspired Computing</fs>
Line 220: Line 250:
   * <fs small>Machine Learning </fs>   * <fs small>Machine Learning </fs>
   * <fs small>Modelling of Complex Systems </fs>   * <fs small>Modelling of Complex Systems </fs>
- +++++ 
-==== Current research projects ==== +</WRAP>
-\\ +
-<fs small>1. The project [[https://www.zhaw.ch/en/linguistics/digital-literacy-in-university-contexts-diglit/|Digital Literacy in university contexts (DigLit)]] (Prof. Triantafyllia Liana Konstantinidou, Prof. Maureen Ehrensberger-Dow, Prof. Dr. Cerstin Mahlow) is carried out in collaboration with the Pädagogische Hochschule Zürich PHZH, the Berner Fachhochschule BFH and the Université de Neuchâtel. As digitalisation progresses, new technologies can offer valuable support to academic writers. However, research and practice show that students and their lecturers are often not aware of the applicability of available tools and are unable to exploit their full potential. These are the issues addressed by the DigLit project, supported by swissuniversities and the partner institutions. The challenge of this project is to make purposeful use of the benefits of Artificial Intelligence-related technologies in language teaching and learning as well as academic writing, while eliminating associated problems such as inefficient and misleading communication and misuse (e.g. plagiarism). This project aims to demonstrate how Artificial Intelligence-related technologies can be systematically and meaningfully introduced into higher education teaching and counselling; the competent use of these technologies by lecturers will be promoted; students will be empowered to improve their writing with the help of intelligent machines. To achieve this goal, it evaluates the applicability of different types of digital multilingual writing support at Swiss universities and raise awareness among current and future users of the opportunities and risks involved. [Ongoing] </fs> +
-\\ +
-\\ +
-<fs small>2. The project [[https://www.zhaw.ch/de/forschung/forschungsdatenbank/projektdetail/projektid/5014/|Development of placement tests and systematic introduction of language examinations at Zurich International School]] (Prof. Joachim Hoefele, Prof. Triantafyllia Liana Konstantinidou, Institute of Language Competence) aims to introduce a standardised, coherent system of placement tests and language examinations in order to promote the German competences of the students in a targeted manner. The project is developing two CEFR-based placement tests; in this context, workshops are being designed and conducted in which teachers are taught the language acquisition levels (German as first and second language) in the various skills and familiarised with the content, concepts and objectives of the Goethe language examinations for children and young people. [Ongoing] </fs> +
-\\ +
-\\ +
-<fs small>3.The project [[https://www.zhaw.ch/de/forschung/forschungsdatenbank/projektdetail/projektid/4861/|Knowledge Communication and Transfer: Promoting Writing Competence in Vocational Education and Training - Concept, Implementation and Evaluation]] (Prof. Joachim Hoefele, Dr. Karin Madlener-Charpentier, Prof. Triantafyllia Liana Konstantinidou, Institute of Language Competence) examines for the first time the language and text-related writing competences of vocational learners with and without a migration background in the Germany-Austria-Switzerland. Lake Constance region. The results make targeted support diagnostics and didactics possible that take into account the heterogeneous linguistic resources of the learners. [Ongoing]  </fs> +
-\\ +
-\\ +
-<fs small>4. The project [[https://www.zhaw.ch/de/forschung/forschungsdatenbank/projektdetail/projektid/3826/|Gemeinsame europäische Referenzrahmen (GeR) websites for the sign languages of Switzerland]] (Prof. Jörg Keller Paul, Institute of Language Competence) aims to develop the competence descriptions for communicative competences in Swiss German Sign Language, and make these descriptions accessible in a video version. These descriptions were developed in close cooperation with Swiss deaf people at the ZHAW and then statically validated. In the future, they will serve as a reference for course objectives and competence assessments of a specific language competence level (A1-A2-B1-B2-C1-C2) in a total of 14 scales for productive and receptive areas of communication. [Ongoing] </fs> +
-\\ +
-\\ +
-<fs small>5.The project [[https://www.zhaw.ch/de/forschung/forschungsdatenbank/projektdetail/projektid/4168/|Swiss Global Competence Lab]] (Prof. Patrick Studer, Institute of Language Competence) works towards the internationalization of the curriculum (IoC) in Swiss higher education context. The primary objective of this project is to build a dynamic organizational unit, called Swiss Global Competence Lab (SGCL), which is capable of responding to trends and emerging needs in internationalization of higher education in Switzerland. The SGCL is envisioned as the leading Centre of Excellence for R&D, teaching and services in the area of IoC. It also facilitates international collaboration and consultation with leading experts in the field (e.g., Center for International Higher Education in Boston, USA; the Network IoC Global in Action, Australia). [Ongoing]  </fs> +
-\\ +
-\\ +
-<fs small>6. The project [[https://www.zhaw.ch/de/forschung/forschungsdatenbank/projektdetail/projektid/4054/|Informed Consent in an Understandable Form]] (Prof. Felix Steiner, Institute of Language Competence) is funded by the Federal Office of Public Health and aims to contribute to improving comprehensibility for medical laypersons. To this end, the project is using applied linguistics to develop tools that support researchers and ethics committees in the formulation, review and editing of information and consent documents and optimise the quality of information discussions. [Ongoing] </fs> +
-\\ +
-\\ +
-<fs small>7.The project [[https://www.zhaw.ch/en/research/research-database/project-detailview/projektid/5059/|End-to-End Low-Resource Speech Translation for Swiss German Dialects]] (Prof. Mark Cieliebak, Dr. Jan Milan Deriu, ZHAW School of Engineering, Centre for Artificial Intelligence) is funded by the SNSF. This project investigates the application of recent findings in Speech Translation to Swiss German. Speech Translation (ST) is the task of translating spoken utterances in one language into written text in a different language. It serves as an essential tool for breaking down language barriers in various communication settings and a promising means in preserving endangered languages. It investigate how ST can be applied to Swiss German dialects, i.e. to translate speech in Swiss German into text in Standard German. This has numerous important real-life applications, e.g. voice bots such as Siri or Alexa, interview transcription, generating meeting protocols, evaluation of call-center dialogues, etc. [Ongoing]  </fs> +
-\\ +
-\\ +
-<fs small>8.The project [[https://www.zhaw.ch/en/research/research-database/project-detailview/projektid/4707/|DOSSMA – Detection of Suspicious Social Media Activities]] (Prof. Mark Cieliebak, Prof. Pius von Däniken, ZHAW School of Engineering, Centre for Artificial Intelligence) is funded by the Federal government. The project investigates suspicious and malicious behaviour on social media platforms. In a first phase, we will compile an extensive survey report on the areas that are currently being researched, including the respective state-of-the-art, existing solutions and initiatives. This report will serve as a basis to pinpoint one or two suited topics where our expertise in the NLP domain is a good fit, and we will aim to make a scientific contribution to advance the state-of-the-art in a second phase of the project. [Ongoing]  </fs> +
-\\ +
-\\ +
-<fs small>9. The project [[https://www.zhaw.ch/en/research/research-database/project-detailview/projektid/4809/|Spread of Fake News and Hate Speech on Social Media in Switzerland]] (Prof. Pius von Däniken, ZHAW School of Engineering, Centre for Artificial Intelligence and Prof. Gregor Waller, ZHAW School of Applied Psychology,  Section for Media Psychology) is funded by the ZHAW digital / Digital Futures Fund. [Ongoing] </fs> +
-\\ +
-\\ +
-<fs small>10.The project [[https://www.zhaw.ch/de/forschung/forschungsdatenbank/projektdetail/projektid/5018/|Employing Natural Language Processing to identify inconsistencies in companies’ non-financial communication]] (Dr. Tomasz Orpiszewski, Dr. Jan-Alexander Posth, Prof. Dr. Peter Schwendner, Dr. Martin Schüle, Dr. Mark James Thompson, Dr. Marc Weibel) is funded by Inoosuisse. It uses Natural Language Processing and Machine Learning tools for identifying inconsistencies in companies’ financial and non-financial communication. [Ongoing]</fs> +
-\\ +
-\\ +
-<fs small>11.The project [[https://www.zhaw.ch/en/linguistics/institutes-centres/iued-institute-of-translation-and-interpreting/research/clint/|Cognitive Load in Interpreting and Translation (CLINT)]] (Prof.  Dr. Michaela Albl-Mikasa, Prof. Dr. Maureen Ehrensberger-Dow, ZHAW School of Applied Linguistics, Institute of Translation and Interpreting; Prof. Dr. Lutz Jäncke, University of Zürich, Institute of Psychology) is a SINERGIA project funded by the SNSF (2018-2022). In this interdisciplinary project, researchers in the fields of interpreting, translation and neuropsychology are studying the influence of non-standard English on language processing to determine the cognitive correlates associated with non-standard input and to measure its impact on the performance of interpreters, translators, and other bilinguals. [Ongoing] </fs> +
-\\ +
  
resources/zhaw.1658434828.txt.gz · Last modified: 2022/07/21 22:20 by Cristina Grisot